Spanglish
El spanglish es un híbrido que hablan unos 40 millones de latinos en EEUU.
Empezó en 1848 cuando México vendió a EEUU dos terceras partes de su territorio y la gente se enfrentó a un nuevo contexto lingüístico. En los 60 lo adoptó la clase media cubana recién llegada y se extendió imparable.
Es diferente a una jerga o un dialecto, es el resultado de una mezcla cultural en el que los términos se adaptan fruto de un exceso de vocabulario.
Veamos unos ejemplos:
Voy a la washatería a lavar la ropa.
(washatería de to wash -lavar- con significado de lavandería)
Ése, los califas están muy cool.
(ése es una expresión utilizada por los chicanos que significa amigo, califas son los californianos de origen mexicano y cool significa de moda)
La marketa debería tener más safeties; ayer fue robada.
(marketa viene de market -colmado- y safeties de safety -seguridad-)
Tiene que arreglar las brekas de su carro.
(brekas por brakes, frenos)
María va a chequear al baby.
(chequear por to check, comprobar; baby, bebé)
Mi honey tiene que vacunar la carpeta por que esta muy cochina.
(honey, cariño; vacunar por to vacuum, aspirar; carpeta por carpet, alfombra)

jojo