Chao

15Oct05

¿Sabías el origen de la forma coloquial de despedida CHAO?

Esta familiar fórmula de despedida hacía referencia más a fuertes distinciones sociales que a relaciones entre iguales.

El término chao o chau entró en el castellano a través de Argentina, donde se popularizó merced a la considerable presencia de italianos.

El término ciao —que en italiano significa tanto ‘hola’ como ‘adiós’— procede de una forma anterior sciao o sciavo con el significado de ‘esclavo’, utilizado dentro de una muy respetuosa expresión de despedida, en forma semejante a la de otras lenguas.

En el Diccionario del origen de las palabras de Alberto Buitrago y J. Agustín Torijano, se puede también leer:

Así, sin ir más lejos, todavía se usan en español fórmulas de respeto como “servidor de usted”, o “su seguro servidor”, mientras en portugués, por ejemplo, se dice: “Disponha de este seu criado”, con el mismo sentido que la expresión francesa, ya anticuada, de “Je suis votre serviteur”, o que la antigua fórmula de despedida inglesa “I have the honour to be, Sir, your obedient servant”, con lo que parece que no hay duda de este uso.

italiano saludo


Artículos relacionados

  • Buenos días, buenas tardes, buenas noches...
  • Locuciones en diferentes idiomas (2)
  • Locuciones en diferentes idiomas
  • Monoconsonánticas
  • Bisoño

  • Sin comentarios a “Chao”  

    1. No hay comentarios

    Deja una respuesta



    Comparte este artículo