Polisemia transnacional (6)
Hay palabras con diferentes significados en diferentes países de habla hispana. Términos habituales y realmente inocentes en un país, pueden tener un significado ciertamente feo o desagradable en otro.
Aunque el contexto aclarará la intención del hablante, no está de más evitar las palabras que puedan ser interpretadas incorrectamente por los malpensados.
¿Y cómo hacerlo? Pues… conociéndolas previamente.
Algunas de ellas son:
chimar
Significado general: molestar, lastimar
Significado local: realizar el acto sexual
País o países: Guatemala, El Salvador, Puerto Rico
chino
Significado general: natural de China
Significado local: roce sexual
País o países: Puerto Rico
chorro
Significado general: salida abundante de agua
Significado local: ladrón
País o países: Argentina, Uruguay
chucha
Significado general: perra
Significado local: vagina, vulva
País o países: Perú
chulo
Significado general: bonito, gracioso, guapo
Significado local: vulgar, de mal gusto
País o países: Chile
Significado local: insolente, bravucón
País o países: España
chupón
Significado general: que chupa mucho
Significado local: beso apasionado
País o países: Argentina
churrete
Significado general: mancha de grasa
Significado local: diarrea
País o países: Chile
coger
Significado general: tomar, agarrar, asir
Significado local: realizar el acto sexual
País o países: Argentina, Chile, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Paraguay, Uruguay, Venezuela
cojudo
Significado general: animal no castrado
Significado local: tonto, bobo, persona que no entiende o se ha propuesto no entender
País o países: Perú
cola
Significado general: rabo
Significado local: homosexual
País o países: Chile
colgados
Significado general: que cuelgan
Significado local: pechos viejos
País o países: México
comer
Significado general: alimentarse
Significado local: realizar el acto sexual
País o países: Ecuador, Chile, Colombia, Perú, Venezuela

Sin comentarios a “Polisemia transnacional (6)”
Por favor espera
Deja una respuesta