¿Sabías por qué se llama SÍNDROME DE ESTOCOLMO un curioso efecto de empatización e identificación que, en ocasiones, se da entre el secuestrado y su secuestrador?

En el mes de septiembre de 1973, Clark Olofsson tomó como rehenes a cuantos se hallaban dentro de una entidad bancaria de la capital sueca que pretendía atracar. Su buen comportamiento con estas personas y la justicia de sus móviles hizo que los rehenes abogaran por él una vez liberados.

A medida que se producían más casos similares, se fue tejiendo un teoría psico-sociológica a la que se denominó síndrome de Estocolmo en recuerdo del primer caso estudiado.

El término se popularizó rápidamente a raíz de lo ocurrido en el secuestro de Patricia Hearst llevado a cabo por el Ejército Simbiótico de liberación. La rica heredera llegó a convertirse en miembro activo del citado grupo terrorista hasta que fue detenida.

delincuencia sentimientos

Zurupeto es el nombre que recibe el intruso en la profesión notarial. También se dice coloquialmente del corredor de bolsa no matriculado.

Un término feo para un feo asunto. El intrusismo profesional puede constituir delito.

delincuencia diccionario

Estar en el ajo

22Sep07

Cabeza de ajos¿Sabías por qué ESTAR EN EL AJO es estar metido en un asunto o participar de él?

Es estar en el secreto o al corriente de algo, saber la verdad de un asunto oculto y, más generalmente, estar involucrado en una situación desagradable, complicada o peligrosa.

Y es en estos calificativos en los que hay que buscar la relación, pues la interpretación figurada de la frase hace referencia al olor y sabor del bulbo, esto es, algo desagradable y picante.

Así se decía antiguamente hacer morder el ajo al hecho de molestar o mortificar seriamente a una persona o animal hasta desquiciarlo. Poniendo a prueba su paciencia y produciéndole daño. Haciendole sentir, en definitiva, sensaciones desagradables.

Al respecto dice Gonzalo Correas en su Vocabulario de Refranes:

“Tómase de los que amansan comadrejas, que las ponen un ajo en que muerden como si fuera el dedo, y ellas, sintiendo el picor del ajo dejan de morder y se amansan.”

alimentación delincuencia

El caló (2)

12Mar07

GitanosTexto extraído de la Wikipedia
El caló (zincaló o romaní español) es la jerga hablada por la comunidad gitana de España.

Se originó por substitución de gran parte del vocabulario español por elementos de la lengua original gitana, el romaní, mientras se mantiene la base gramatical del español, a medida que los gitanos españoles van perdiendo el uso de su lenguaje ancestral. Es una de las principales fuentes de la germanía. El caló es una lengua de ocultación que se usa para la comunicación discreta dentro de la comunidad étnica.

A pesar de su uso secreto, varias palabras del caló se han incorporado al español a través del flamenco, del español andaluz o de las jergas del hampa y la delincuencia.

Algunos ejemplos son: gachó (de gadjó, “hombre”), chaval (de chav, “chico”, originalmente “hijo”), parné (”dinero”), chorar (”robar”), currelar o currar (”trabajar”), fetén (”excelente”), molar (”gustar”), pinrel (de pinré, “pie”), viruji (”frío”), piltra (”cama”), churumbel (”niño, bebé”), etc.

caló delincuencia flamenco gitano idiomas jerga

Presos¿Sabías por qué llevaban TRAJES A RAYAS LOS PRESOS?

El clásico uniforme de presidiario a rayas blancas y negras era una forma sencilla de reconocer a un reo.

Los primeros se usaron en las cárceles de EE.UU. a finales del siglo XVIII, aunque hoy han desaparecido de la mayoría de las prisiones por ser considerados denigrantes.

Sin embargo, en algunos condados del estado de Maryland, todavía llevan este uniforme cuando salen fuera del centro penitenciario a realizar alguna tarea.

Ocurre que los cazadores de la zona usan en sus prendas el color naranja —al habitual de los reclusos— y así evitan problemas y confusiones en el hipotético caso de una fuga.

delincuencia prenda ropa

Chusma

24Jun06

¿Sabías por qué llamamos CHUSMA al grupo de gente soez y vulgar?

Proviene del griego keleusma, ‘voz de mando’.

Que, a su vez, hace lo propio de keleuo, ‘ordenar, mandar’.

Esta palabra la utilizaban los jefes de remeros de las galeras para marcar el ritmo o cadencia de la boga.

Pasó al latín clusma con el significado de ‘conjunto de remeros’. Y teniendo en cuenta que muchos de los galeotes lo eran en cumplimiento de una condena a cadena perpetua, no es difícil imaginar el deslizamiento semántico.

delincuencia

¿Sabías por qué SER DE LA PIEL DE BARRABÁS es ser travieso, malo, díscolo, enredador y revoltoso?

También se dice con mismo sentido ser de la piel del Diablo.

La frase se usa en tono coloquial y se aplica a los niños en tono cariñoso para expresar que alguno es en especial travieso.

Barrabás era un malhechor que estaba preso en la cárcel cuando Jesús fue conducido ante Poncio Pilatos.

Con ocasión de la fiesta de Pascua era costumbre conceder la libertad a un preso, y el pueblo —instigado por los sumos sacerdotes y los ancianos— pidieron liberar a Barrabás en lugar de a Jesús (Mt 27, 15-26).

delincuencia niños

¿Sabías por qué PONER LOS PIES EN POLVOROSA es una expresión alude al hecho de huir con rapidez?

Hay una versión, un tanto pintoresca, que remite el origen del dicho a un hecho histórico.

Allá por el siglo IX, Alfonso III, el Magno, rey de Asturias —preocupado por las incursiones de los moros en su territorio— libró una dura batalla contra los sarracenos del emir de Córdoba en un lugar cercano al río Órbigo, provincia de Palencia, en los campos de Polvorosa (Pulvararia o Pulveraria, en latín). Ayudado por un eclipse que facilitó la sorpresa del ataque, consiguió una gran victoria y sus enemigos huyeron precipitadamente; es decir, pusieron pies en polvorosa.

No obstante, también puede pensarse que la frase se originó en la jerga de los delincuentes de los siglos XVI y XVII, en la llamada germanía (la lengua de los germanos, ‘hermanos’), en la que polvorosa significaba ‘calle’. Algunos, más escépticos y seguramente más prácticos, remiten al rastro de polvo que va dejando quien huye velozmente.

La primera versión la divulgó Sbarbi en El Averiguador Universal, en el que, además de citar la polvareda que levanta el que huye y el lenguaje de germanía, considera más probable la versión de Alfonso III. Esta versión fue recogida posteriormente y dada por cierta en otras obras, como en Del dicho al hecho de Esteban Giménez.

Pero otros estudiosos como Julio Casares, José María Iribarren y Pancracio Celdrán dan como verdadera la explicación de que polvorosa es el nombre que se le da al camino o senda en el lenguaje de germanía; pues era un habitual mecanismo la sustitución de un sustantivo por un adjetivo que expresara una cualidad principal.

Entonces la calle era llamada polvorosa en alusión al polvo que en el camino abunda. Y la frase refiere la polvareda que levanta al huir el pícaro que, sin oficio ni beneficio, vive a salto de mata del producto de sus robos, presto a echar a correr en cuanto se advierte su presencia.

delincuencia guerra

Coger una turca

20Abr06

¿Sabías por qué COGER UNA TURCA es sinónimo de emborracharse?

El turco es el vino en el habla de germanía, la utilizada por los malhechores de los siglos XVI y XVII.

Y se dice que es así porque se refería al vino puro, al que no estaba rebajado con agua. Es decir, al que no estaba “bautizado”.

Además, en aquella época era normal atribuir cualquier cosa mala e indeseable a los turcos, pues su poderío naval y la amenaza constante que suponían hicieron del término turco paradigma de lo odioso.

Bastús, en La Sabiduría de las Naciones, supone que coger una turca hace alusión a los turcos o mahometanos, “los cuales, como por la ley religiosa y de higiene pública del Profeta deben abstenerse de beber vino y demás licores espirituosos, cuando alguna vez la infringen, se entregan con tal placer y exceso a este uso, que les produce un efecto terrible, hasta coger lo que se llama una turca o borrachera en regla.”

No parecen éstas ser explicaciones excluyentes.

alcohol delincuencia supersticiones

¿Sabías por qué SABER LO QUE VALE UN PEINE es una expresión que se utiliza a modo de aviso o advertencia?

Más aún, a modo de amenaza al que va a recibir su merecido.

Saber lo que vale un peine o Enterarse de lo que vale un peine es una locución equivalente a Saber lo que es bueno utilizada en su peor sentido, es decir, uno puede saber lo que es bueno cuando conoce algo realmente agradable o positivo (Prueba mi cocido y vas a saber lo que es bueno) o cuando conoce el aspecto desagradable o incómodo de algo que no lo era (Ahora estás bien, pero como te trasladen a la nueva fábrica vas a saber lo que es bueno).

En el Gran Diccionario de Refranes de Sbarbi se lee: “Cuando Fernando VI ordenó que el ejército español llevara el pelo con cuatro órdenes de bucles, coleta y polvos, se llamó camaradas de peine a los soldados que ayudaban a peinar a sus compañeros, ya que a los soldados les era imposible manejar por sí solos los canutos de hojalata de que se servían para formar los bucles, y porque se exponían a ensuciarse el vestuario con el sebo y la harina que tenían que manejar.”

“Hoy —añade— se aplica aquél nombre a las personas que andan muy unidas, y especialmente a las que se conciertan para algún fin particular, no siempre bueno.”

En el Diccionario de Autoridades se lee que: “Saber cuántas púas tiene un peine. Frase con que se da a entender que alguno es bastantemente astuto y cuidadoso en los negocios que maneja y que no se dejará engañar de otros.”

En Frases con historia de José Luis García, se comenta que: “No encaja el sentido de amenaza y este otro más bien elogioso de astucia. Pero no siempre esta astucia se tomaba en sentido elogioso. Hay que tener en cuenta que peine, en Pérez Galdós, es persona astuta y desaprensiva, tunante, bribón, pícaro. Expresiones como ¡peines y peinetas! o ¡no conoces tú el peine! o ¡por vida del santísimo peine!, nos indican que esta palabra pasó a ser utilizada como reniego (Fortunata y Jacinta II, cap. 6). Ya pareció el peine, significaba que ya se había descubierto al presunto autor de una fechoría. Este deslizamiento de sentido podría explicar el significado de amenaza asociado a peine, que tiene hoy la expresión Te vas a enterar de lo que vale un peine.

A la vista de lo aquí comentado parece claro el camino seguido en la asimilación de significado. Los soldados se peinaban entre ellos y se les conocía como camaradas de peine. Estos soldados, amigos y camaradas inseparables, participaban sin duda en muchas correrías, pendencias o peleas. Incluso en requisas y altercados con armas, lo que les ganó fama de apandillarse para fines no demasiado buenos como se lee en Sbarbi.

Por otro lado tenemos la imagen visual de un peine, con todas sus púas iguales y unidas. Imagen fácilmente asimilable al grupo de camorristas, pares entre ellos e igualmente unidos. No en vano consta en el DRAE, en la novena acepción de púa: coloq. Persona sutil y astuta. En sentido peyorativo. Joaquín es buena púa.

Aquí observamos la asimilación a peine o a púa a una persona astuta y pendenciera y a su actuación en grupo con otros iguales a él.

Pero no solamente se aplica la imagen a personas; dentro del mismo ámbito del ejército se aplica a los cargadores de ciertas armas de fuego, que agrupan los proyectiles, iguales entre sí como las púas. Así en el DRAE, en la cuarta acepción de peine consta: En algunas armas de fuego, pieza metálica que contiene una serie de proyectiles.

Y sin abandonar el ejército y en clara aplicación de la anterior definición, se dice que durante las contiendas españolas de finales del s.XIX en tierras africanas, era habitual que los soldados llamaran peine al cargador del fusil máuser de cinco balas por su semejanza con el mismo. Más de uno iniciaría sus ráfagas con amenazas del estilo de: “Vas a saber…”, “Ahora verás…”, “Te vas a enterar de…”, “…lo que vale un peine.

amenaza amistad delincuencia guerra

Patrocinadores

Mobile Games
aprendemas Pisos y Casas Madrid Barcelona Valencia
patrocinio.jpg