Página del archivo 2
Etcétera
¿Sabías el origen del término ETCÉTERA?
Colaboración de Fernando Sanz
En el primer diccionario de la Real Academia Española, editado en 1732, el llamado Diccionario de autoridades:
etcetera. Aunque esta palabra y conjuncion son puramente Latinas, se hallan no pocas veces usadas en Castellano en el mismo significado para dár mas émphasis á lo que se dice, y tambien porque son expresivas para lo que conviene ocultar.
La palabra etcétera es la unión de los dos términos que forman la expresión latina et caetera; en la que “et” equivale a la conjunción copulativa y, origen a su vez de esta palabra, y “caetera”, el plural neutro del latín caeterus, con el significado, en plural, de ‘los otros, todos los demás’, y cuyo étimo es el indoeuropeo ko- (éste). Al pie de la letra, et caetera se puede traducir por ‘y todos los demás’; y expresa algo así como: ‘el resto’, ‘y los similares’, ‘y así sucesivamente’.
Pronto se incorporó al castellano en una sola palabra: etcétera; de hecho, ya aparece en el siglo xiii, en Judizios de las estrellas, de Ali Aben Ragel y Alfonso X el Sabio: “Assi como la casa del auer. & delos hermanos & delos padres. & delos fijos. etcetera”.
El signo & (léase et) es consecuencia de la deformación gráfica de la conjunción latina et, a la que llega a representar en textos en latín y también en castellano antiguo, como se aprecia en el texto anterior; además, formó parte de la antigua abreviatura de la palabra etcétera: “&c”, usada por algunos autores clásicos, en la que & sustituye a et y c a cetera, y llegó a ser llamado signo de et: el nombre que le corresponde por su origen gráfico y por su significado semántico.
Durante un tiempo, la Real Academia Española denominó a este signo etcétera: En sus diccionarios, desde 1936 hasta 1984: “Etcétera. […] Se representa con esta cifra: &, que tiene el mismo nombre”.
En la actualidad no figura ningún nombre en español para el signo &, por lo que suele mencionarse con el inglés ampersand —término formado desde la locución latina and per se and (’y por sí mismo’)—, que equivale a la conjunción and y que, en las lenguas anglosajonas, suele usarse en las denominaciones comerciales (p. ej.: Walter & Samuels).
En español, el signo & no llega a sustituir a la conjunción y, porque ni gráfica ni fonéticamente puede superar su brevedad.
latín letras signos
¿Sabías por qué se dice QUIEN A HIERRO MATA A HIERRO MUERE, para expresar que como consecuencia de nuestras acciones recibimos el mismo trato que dimos?
Recibir un pago con la misma moneda experimentando en nuestra carne el mismo daño que causamos a otro.
La expresión, que condena el uso de la violencia advirtiendo que el violento será víctima de sus propias acciones, tiene su origen en el pasaje evangélico que narra el prendimiento de Jesús. (Mt 26,52; cf. Jn 18,10-11; Lc 22, 49-51; Mc 14,47).
En el Evangelio de San Mateo se lee:
“Y he aquí que uno de los que estaban con Jesús, tirando de la espada hirió a un criado del príncipe de los sacerdotes cortándole una oreja. Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a la vaina, porque todos los que se sirvieren de la espada por su propia autoridad, a espada morirán.”
La expresión, antes conocida como quien toma la espada a espada morirá, ya era de uso frecuente en latín, donde se conocía como: Qui gladio occidit, gladio occisus erit.
comportamiento daño dolor latínFrases latinas (2)
No hay que traducirlas de cualquier manera, que luego pasa lo que pasa…
Veamos algunas de estas frases de traducción tan obvia como incorrecta.
Caesar Ostia mandavit inimicos in pontum.
No significa “el César de una ostia arrojó a los enemigos del puente”, sino ‘César desde el puerto de Ostia arrojó a los enemigos al mar’.
Ave Caesar morituri te salutant.
No significa “las aves del César morían por falta de salud”, sino ‘Salve César, los que van a morir te saludan’.
Ego fodio puteos in agro.
Significa ‘yo cavo pozos en el campo’, no lo que a primera vista parece.
Notas musicales

¿Sabías cuál es el origen de las NOTAS MUSICALES?
A saber: do, re, mi, fa, sol, la, si.
Tienen su origen en un ejemplo clásico de texto podado de tipo silábico, como es la poda que el monje benedictino italiano Guido de Arezzo realizó con la primera estrofa del himno a San Juan Bautista Ut queant laxis.
Apocopando la primera sílaba de cada hemistiquio, obtuvo unas sílabas con las que dio nombre a las notas de la escala musical.
UT queant laxis REsonare fibris
MIra gestorum FAmuli tuorum
SOLve polluti LAbii reatum
Sancte Ioannes
La traducción es: Para que puedan nuestras voces cantar tus admirables hechos, guía tú los labios de tus siervos. ¡Oh, San Juan!
Posteriormente, y para facilitar la dicción en el solfeo, se cambió el nombre de “ut” por el de “do”.
canto latín músicaAnagramas (3)
Colaboración de Félix Iglesias
Un anagrama que me entusiasma es el escrito por Jablonsky (Polonia, s.XV).
Efectuado con motivo de la visita del joven heredero de la corona, Estanislao, la familia Lescinsky se reunió para darle la bienvenida y homenajearle. Jablonsky preparó un ballet en el que intervenían 13 jóvenes porteando escudos, cada uno con una letra distinta. Después de cada danza, los jóvenes quedaban alineados de forma que se leían distintos mensajes:
DOMUS LESCINIA (Casa de Lescinia.)
ADES INCOLUMIS (Bien que estés aquí.)
OMNIS ES LUCIDA (Eres completamente brillante.)
LUCIDA SIS OMEN (Brillante es el presagio.)
MANE SIDUS LOCI (Permanece, estrella de nuestro país.)
SIS COLUMNA DEI (Sé una columna de Dios.)
I! SCANDE SOLIUM (¡Ve!, Sube al trono.)
Estúpido
¿Sabías por qué ESTÚPIDO es un insulto?
Una voz habitual en el repertorio de insultos es estúpido.
Este término proviene del sustantivo latino stupidus (sorprendido, asombrado, aturdido), derivado del verbo stupere (sorprenderse, asombrarse, aturdirse), que han dado lugar a palabras como estupor (asombro, pasmo) y estupendo (admirable, asombroso, pasmoso), estupefacto (atónito, pasmado) y estupefaciente (que causa pasmo, estupor).
Y es precisamente el continuo aspecto de pasmo y asombro que tienen los necios y tontos de baba, lo que envileció el significado original durante el siglo XIX y lo cargó de aspectos negativos hasta llegar al significado actual.
insultos latínOcéano Pacífico
¿Sabías por qué comocemos como OCÉANO PACÍFICO a cierta extensión de agua?
En latín pacificum significa ‘lo que tiene paz’, derivado, claro está, de pace, que significa ‘paz’.
Cuando en 1520 el explorador portugués al servicio de la Corona española, Fernando de Magallanes, llegó al océano que estaba al otro lado de América, y tras haber pasado dificultades en las bravas aguas que encontró al cruzar el estrecho que lleva su nombre, encontró un océano de aguas tan tranquilas que les dio el nombre de Pacífico.
latín marAl buen tuntún
¿Sabías por qué decimos AL BUEN TUNTÚN para señalar que se ha hecho una elección sin examinar las cosas y sin razonar?
Es lo mismo que decir a bulto o a la buena de Dios.
La expresión procede de una mala transcripción de la locución latina ad vultum tuum con el significado de “según te parezca”, “como tú lo veas”.
Vicente de la Fuente escribía en El Averiguador Universal (núm. 45 del 15 de noviembre de 1880): “Yo he oído a personas muy leídas y escribidas (como dice el vulgo) pronunciar esa frase, diciendo: ad bultum tuum. Recuerdo haberlo oído así a un padre grave, y en Dios y en mi ánima tengo para mí que se acordaba del salmo 44, y lo del vultum tuum deprecabantur…”
latín locuciónSnob
¿Sabías por qué llamamos SNOB a aquella persona que quiere aparentar mayor posición social merced a su pasión por la moda y la novedad?
El término se originó en las universidades inglesas de Oxford y Cambridge.
En estas facultades, la mayoría de alumnos eran de origen noble, hasta que admitieron a algunos plebeyos becados.
Al formalizar la matrícula se rellenaban dos columnas: una con el nombre y otra con el título de los padres.
El encargado de los trámites, ponía en la columna en blanco de los alumnos sin título nobiliario, las siglas S. NOB, abreviatura de sine nobilitate (sin nobleza, en latín).
Comoquiera que aquellos alumnos plebeyos se comportaban como si pertenecieran a la clase noble y se conducían muy afectadamente en cuanto a su aspecto y gustos, fueron llamados snobs.
colegio latín locución noblezaPangramas (2)
Frases que contienen todas las letras del alfabeto.
Ahora en otros diomas.
En inglés:
The quick brown fox jumps over the lazy dog. (35)
Jackdaws love my big sphinx of quartz. (31)
The five boxing wizards jump quickly. (31)
Sympathizing would fix Quaker objectives. (36)
Quick waxy bugs jump the frozen veldt. (31)
Brick quiz whangs jumpy veldt fox. (27)
En francés:
Whisky vert: jugez cinq fox d’aplomb. (29)
Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. (37)
Moi, je veux quinze clubs a golf et du whisky pur. (38)
Voyez ce brick géant que j’admire près du wharf. (38)
En alemán:
Zwei boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt. (35)
Goed roze sexfilmshowtje van Bep Nooy in Quick. (39)
In Zweden vocht groepje quakers bij sexfilm. (37)
En latín:
Gaza frequens Libycos duxit Karthagos triumphos. (42)
alemán francés idiomas inglés latín letras






últimos comentarios