Woody Allen

28Abr08

Woody AllenNació el 1 de diciembre de 1935 en Nueva York con el nombre de Allan Stewart Königsberg. Es considerado uno de los principales directores y guionistas cinematográficos contemporáneos.

Sus inicios como humorista quedan reflejados en una gran cantidad de frases sarcásticas y humorísticas y aforismos llenos de ingenio.

Algunas de ellas son:

El dinero no da la felicidad, pero procura una sensación tan parecida, que necesita un especialista muy avanzado para verificar la diferencia.

¿Es sucio el sexo? Únicamente si se hace bien.

Mi cerebro es mi segundo órgano favorito.

La última vez que estuve dentro de una mujer fue cuando visité la estatua de la Libertad.

El dinero es mejor que la pobreza, aunque sólo sea por razones económicas.

Cuando escucho a Wagner durante más de media hora, ¡me entran unas ganas de invadir Polonia!

Mis padres no solían pegarme; lo hicieron sólo una vez: empezaron en Febrero de 1940 y terminaron en Mayo del 43.

No le tengo miedo a la muerte, es sólo que no quiero estar ahí cuando me suceda.

¡Solo pido que Dios me envíe una señal clara! Como por ejemplo hacer un gran depósito a mi nombre en un banco suizo.

El sexo entre dos personas es una cosa hermosa; entre cinco es fantástico…

Allen dinero guerra música muerte sexo

ZampoñaCurioso nombrecito el de zampoña. ¿Será por zampar? ¿por ñoña? ¿una zampona ñoña?

Ni lo uno ni lo otro… ni lo otro. El diccionario nos indica que proviene del latín que ya adaptó el término symphonia del griego, de sym ’simultáneo’ y fonos ’sonido’, significando entonces ‘que une su voz, acorde, unánime’.

Y es que a un instrumento musical hace referencia el extraño palabro. Concretamente las zampoñas o flautas de Pan son un instrumento de viento compuesto de varias cañas huecas que producen sonidos aflautados y armoniosos.

Recordemos que una sinfonía —además de una composición musical para orquesta— es un conjunto de voces, de instrumentos, o de ambas cosas, que suenan acordes a la vez.

En cuanto a la zanfoña, zanfonía o zanfona (que también se le llama así) es un instrumento musical de cuerda que se toca haciendo dar vueltas con un manubrio a un cilindro armado de púas. Se asemeja a un violín mecánico en el que varias cuerdas vibran por la fricción de una rueda en-resinada situada en la caja de resonancia del instrumento.

¡Ah! Y su nombre también proviene de sinfonía.

Para terminar una poesía del fabulista Félix María Samaniego sobre la zampoña (que no zanfoña).

Salicio usaba tañer
la zampoña todo el año,
y por oírle el rebaño
se olvidaba de pacer.
Mejor sería romper
la zampoña al tal Salicio,
porque si causa perjuicio
en lugar de utilidad,
la mayor habilidad
en vez de virtud, es vicio.

diccionario instrumento musical música poemas

Tener bemoles

22Feb08

¿Sabías por qué TENER BEMOLES es ser atrevido y no arredrarse ante los peligros?

También se dice que tiene bemoles un asunto para expresar que se lo considera muy grave o dificultoso.

Esta expresión alude a las dificultades que plantea la correcta entonación de los bemoles —que son las notas que llevan a su izquierda la figura del bemol— en el lenguaje musical.

Estas notas que han sonar un semitono más bajas que las de su sonido natural, plantean una especial dificultad en su ejecución. Sobre todo a los principiantes y a los pocos dotados para la música.

música

Paz Vega Sting Madonna Bono

No todos los actores y actrices, cantantes y músicos, usan sus nombres reales. Es más, la mayoría no lo hacen.

nombre artístico-nombre real

David Bowie - David Robert Hayward-Jones
Vangelis - Evangelos Odyssey Papathanassiou
Bono - Paul David Hewson
Zsa Zsa Gabor - Sári Gábor
Sting - Gordon Matthew Sumner
Massiel - María Félix de los Ángeles Santamaría Espinosa
Ozzy Osbourne - Jonh Michael Thomas
Jackie Chan - Kong-sang Chan
Chuck Norris - Carlos Ray Norris
Jean Claude Van Damme - Jean-Claude Camille François Van Varenbergh
Paz Vega - Paz Campos Trigo
Leonor Watling - Leonos Elizabeth Ceballos Watling
Alejandro Sanz - Alejandro Sanchez Pizarro
Lenin - Vladimir Ulianov
María Callas - María Anna Cecilia Kalogeropoulos
Jon Bon Jovi - John Francis Bongiovi
Frank Sinatra - Francis Albert Sinatra
Iggy Pop - James Newell Osterberg Jr.
Sergio Dalma - Josep Sergi Capdevila Querol
Hedy Lamarr - Hedwig Eva Maria Kiesler
Jack Lemmon - John Uhler Lemmon III
Madonna - Madonna Louise Veronica Ciccone Fortin Ritchie
Anthony Quinn - Antonio Rodolfo Oaxaca Quinn
Marylin Manson - Brian Hugh Warner
Brad Pitt - William Bradley Pitt
Enrique Bunbury - Enrique Ortiz de Landázuri Izardui
Rocío Jurado - Mará del Rocío Trinidad Mohedano Jurado
Dean Martin - Dino Paul Crocetti
Omar Sharif - Michael Shalhoub

cine música persona

Din, dan, don…

Una cosa es una traducción literal y otra cosa es una traducción libre, eso está claro.

Más versiones de Frère Jacques todavía no relacionadas. Desde luego es una composición verdaderamente universal.

Finlandés
Jaakko kulta Jaakko kulta
Herää jo herää jo
Kellojasi soita kellojasi soita
Piu pau pou piu pau pou.

Checo
Bratøe Kubo, Bratøe Kubo,
Ještì spíš, ještì spíš?
Venku slunce zárí, ty jsi na polštáøi,
vstávej již, vstávej již.

Danés
Mester Jakob, Mester Jakob,
Sover du? Sover du?
Hører du ej klokken?Hører du ej klokken?
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Rumano
Frate Ioane, Frate Ioane
Oare dormi tu, oare dormi tu?
Suna clopotelul Suna clopotelul
Ding dang dong, ding dang dong.

Portugués
Por que dormes, irmãozinho?
Vem brincar, vem brincar!
Ouve o sininho, longe crepitando
Din din don, din din don

Polaco
Panie Janie! Panie Janie!
Rano wstañ! Rano wstañ!
Wszystkie dŸwony bij Wszystkie dŸwony bij
Bim, bam, bum, bim, bam, bum.

Flamenco
Broeder Jacob, Broeder Jacob,
Slaapt gij nog, slaapt gij nog?
Hoor de klokken luiden, hoor de klokken luiden
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

idiomas música traducción

Din, dan, don…

Una cosa es una traducción literal y otra cosa es una traducción libre, eso está claro.

¿Y qué hacer cuando nos enfrentamos a la métrica? Pues traducir libremente, como en el curioso caso de esta conocida canción popular.

Francés
Frère Jacques, Frère Jacques
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnez les matines, sonnez les matines,
Din, din, don, din, din, don.

Español
Martinillo, Martinillo,
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
Suenan las campanas, suenan las campanas,
Ding dang dong, ding dang dong.

Inglés
Are you sleeping, are you sleeping?
Brother John, Brother John,
Morning bells are ringing, morning bells are ringing
Ding ding dong, ding ding dong.

Alemán
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, hörst du nicht die Glocken?
Ding dang dong, ding dang dong.

Italiano

Fra Martino, campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, suona le campane
Din don dan, din don dan.

Holandés
Vader Jacob, Vader Jacob,
Slaapt gij nog, slaapt gij nog,
Alle klokken luiden, alle klokken luiden,
Bim, bam, bom, bim, bam, bom.

idiomas música traducción

Vals

13Nov06

Bailando un vals

¿Sabías por qué se llama VALS cierto baile?

El baile se acompaña con una música de ritmo ternario, cuyas frases constan generalmente de 16 compases, en aire vivo.

Este ritmo tiene su origen en un baile popular del sur de Alemania y parte de Austria, que consistía en formar parejas y dar vueltas. De ahí que su nombre provenga del alemán walzen, ‘rodar, girar’.

Fue un baile monótono y lento hasta que los vieneses lo popularizaron a finales del siglo XVIII en todos los salones de la alta sociedad de las grandes ciudades de aquella época.

baile música

Lucy

23Sep06

Lucy¿Sabías por qué se llama LUCY uno de los fósiles homínidos más famosos de la historia?

Se trata de un fósil de un australopithecus afarensis.

Una hembra fosilizada de una especie de homínido que vivió en los territorios de las actuales Etiopía, Tanzania y Kenia hace unos 3,9 millones de años.

Fue descubierta en 1994 por los paleontólogos Donald Johanson, Yves Coppens y Tim White, que el momento del hallazgo estaban escuchando la canción de los Beatles Lucy in the sky with diamonds, así que decidieron utilizar ese nombre en recuerdo y homenaje del momento.

canto ciencias música rareza tiempo

La Banda del Capitán Canalla ha popularizado el presente tema, perteneciente a su primer disco Capítulo Primero, publicado en 2002.

Capítulo primero

·Rey de copas
·Bicho malo pillé
·En cuento se acabó
·Déjate de tonterías
·Amor fugaz
·Rollito tropical
·El baile de moda
·La loba feroz
·Ay ay corazón
·El amor es algo fantástico
·La balada del Capitán Canalla

Viene aquí relacionado por el tema Bicho malo pillé, que utiliza un lenguaje inventado, una especie de africano como el que se puede encontrar, bajo el epígrafe Idiomas simulados.

Dicho tema trata, con mucho humor, sobre unas relaciones sexuales con problema sanitario incluido.

 

Bicho malo pillé

Bicho malo pillé
Disco: Capítulo primero
La Banda del Capitán Canalla
Vale Music
2002

Chingaré
Chingaré yo
Chingaré
Chingaré Chingaré

Chinga chinga a pelo piqué
Bicho malo pillé
Minga chunga ladilla pillé
Chichi chungo trinqué
Iba bolinga capucha no usé
Chati mangui pringué
Pica pica cocos y minga
Lavo nabo con gel

Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé
Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé

Quite tanga panty bajé
Sin goma empujé
Con banana un kiki pegué
Ñaca ñaca gosé
Con ungüento pupita curé
Minga chachi dejé
Palmo visto bonita brilló
Mi manguito chingón

Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé
Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé

Trinqué pillé chingué
Chingué lavé curé
Halé iamalé
Halé iamalé
Halé ia Halé ia
Halé iamalé

Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé
Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé
Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé
Hey hey a pelo piqué
Hey hey bicho malo pillé

canto idiomas música

Tango

24May06

Tango

¿Sabías por qué se llama TANGO cierto baile rioplatense, difundido internacionalmente, de pareja enlazada, forma musical binaria y compás de dos por cuatro?

Pese a estar fuera de discusión su origen bastante anterior al baile tal como se lo conoció a fines de siglo, muchas son las versiones existentes sobre la etimología del término tango.

Algunos lo muestran derivado del verbo latino tangere, que en español significa ‘tocar’, en el sentido de ‘palpar’ o ‘tañir’, aunque entre la gran variedad de opiniones tienen más adeptos aquellas que mencionan el posible origen negro del término.

En este sentido, serían de origen onomatopéyico tango y tambo y relacionada con esta última la palabra ‘tambor’, designándose de este modo al instrumento de percusión manual, y por extensión nombre que se daba al baile practicado al ritmo de su sonido, el tam-tam o candombe de los bailes negros. Se señala que el bailarín le decía al candombero para que sonara su instrumento “tocá tango”.

De esta manera, la palabra tango estaría abarcando tanto al lugar, como así también al instrumento y a la danza.

baile música

Patrocinadores

Mobile Games
aprendemas Pisos y Casas Madrid Barcelona Valencia
patrocinio.jpg

últimos comentarios