Página del archivo 3
Epónimos (3)
Son vocablos con los que nos referimos a objetos, plantas, ciudades, procedimientos, conceptos y demás, que provienen del nombre de una determinada persona.
Narcisismo por el personaje mitológico Narciso.
Everest por Sir George Everest.
Nicotina por Jacques Nicot.
Faradio por Michael Faraday.
Winchester por Oliver Fisher Winchester.
Creso por Creso, último rey de Lidia.
Cárter por su inventor, el mecánico J.H. Carter.
Sadismo por Donatien Alphonse François de Sade.
Fucsia por el botánico Leonhard Fuchs
palabras persona
Hay algunas palabras y frases que son difíciles de pronunciar bajo los efectos del alcohol.
Algunas más que otras, claro.
Palabras que son DIFÍCILES de decir por un borracho:
- Innovativo
- Preliminar
- Proliferación
- Cilantro
Palabras que son MUY DIFÍCILES de decir por un borracho:
- Específicamente
- Constitucional
- Disociación
- Transustancial
Frases que son IMPOSIBLES de decir por un borracho:
- Gracias, pero no quiero acostarme contigo.
- No, yo ya no quiero beber más.
- Lo siento, pero tú no eres mi tipo.
- ¿Una hamburguesa? No, gracias.
- Buenas noches agente; hermosa noche, ¿verdad?
- No quiero pelearme contigo.
- Oh, no, no podría. Nadie me quiere oír cantar.
- Gracias, pero ni siquiera voy a intentar bailar; no tengo coordinación.
- ¿Dónde habrá un water? Me niego a mear en la calle.
- Me tengo que ir a casa, porque tengo que madrugar para ir a trabajar mañana.
Ciclogramas (2)
Se trata de un juego de multiplicación basado en la búsqueda de palabras que acaben igual que empiezan.
O sea, que las primeras letras se repitan en el mismo orden al final de la palabra.
Algunos ejemplos son:
De grado 2 (es decir, con dos letras repetidas): arar, carismática, coloco, pólipo, tacatá, ercer…
De grado 3: abarcaba, adocenado, participar, icónico, cósmicos, basabas…
De grado 4: enarenar…
letras palabrasAnagramas (6)
Colaboración de Sergio Martín
Un curioso texto anagramático.
Lo acontecido no es anecdótico, ni un sainetesco anestésico, ni un souvenir del universo, sino el prefacio de una profecía. No es para emocionar a nadie, pero un camionero, pavoroso y vaporoso, está sembrando el pánico en Washington, y le copian en todo el mundo. Un belicoso en la ciudad del obelisco. Un apolítico en la sede del Capitolio. Un anárquico para acoquinar a todos.
¿Un camión en un camino, o un sorteador soterrado y submarino en el urbanismo? Método cartesiano: estacionar y matar. La locura ocular de ver caer a su víctima. Pregunta purgante: ¿bestialidad o estabilidad?
Sólo por su locuacidad ha claudicado. Un conversador conservador. Sin vacilación ni cavilación, el satánico hace su tasación: diez millones por no matar. Es su presupuesto superpuesto a su admonición de dominación. Nos convierte en marionetas monetarias, un pragmático pictograma ni ponderable ni perdonable. Irónicamente el renacimiento mediocre y merecido, sugeridor y resurgido, favorecido y vociferado, del resumido sumidero y de la supuración de la usurpación del bien por el mal. Es para angustiarse y santiguarse.
anagramas letras palabrasPalabras mal usadas (3)
Ocurre a veces que una palabra se usa con otro significado del que realmente tiene.
Si este error o uso incorrecto se generaliza, ¿cómo podremos decir que está mal usada si tanto el hablante como el oyente le dan el mismo significado y la comunicación se ha establecido satisfactoriamente?
Cuando esto pasa se puede considerar que el término ha evolucionado. Ocurre continuamente puesto que la lengua es un ente vivo en constante evolución. Algunas nuevas acepciones tienen una breve vida o una reducida extensión, pero algunas al final acaban por registrarse con el nuevo significado en los diccionarios.
No se trata de establecer una distinción maniquea entre bien y mal usada, simplemente de identificar las palabras que están en ese proceso y que, diccionario en mano están mal usadas, aunque sea muy posible que el error, a fuerza de uso, sea incluido en una revisión o posterior edición del diccionario.
Por ejemplo: detentar.
El término se suele identificar con el legítimo desempeño de un cargo: el presidente detenta el poder, fulano detenta el cargo de gobernador, cuando proviene del verbo detentare que significa ‘retener, mantener a la fuerza’ y del sustantivo detentator, -oris, que designa al ‘que retiene sin derecho’.
El verbo detentar significa ‘retener y ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público, usar o atribuirse alguien una cosa de manera indebida, usurpar, apropiarse’. No se debe usar como sinónimo de ‘ocupar, ejercer o desempeñar cargos públicos legalmente obtenidos’.
Así, se puede decir que el dictador detenta el poder tras el golpe de Estado, pero no que el presidente electo detenta el poder.
El DRAE no recoge ninguna nueva acepción:
detentar.
(Del lat. detentāre, retener).
1. tr. Retener y ejercer ilegítimamente algún poder o cargo público.
2. tr. Der. Dicho de una persona: Retener lo que manifiestamente no le pertenece.
Herencia árabe (2)
Son numerosos los términos más o menos habituales que provienen del árabe.
A continuación una relación de ejemplos:
|
palabra |
palabra árabe original |
significado |
|
adobe |
at-tûb |
el ladrillo |
|
alacrán |
al-’Aqrab |
el escorpión |
|
alarde |
al-’Ard |
exhibición, revista militar |
|
alarifes |
al-’Arif |
el maestro |
|
albarán |
al-Barâ’ |
el documento de exención |
|
albornoz |
al-Burnus |
el capuchón |
|
albufera |
al-Buhayrah |
el lago |
|
alcahuete |
al-Qawwâd |
el intermediario |
|
alcaide |
al-Qa’id |
el general |
|
alcalde |
al-Qâdî |
el juez |
|
alcanfor |
al-kâfûr |
alcanfor |
|
alcántara |
al-Qantarah |
el puente |
|
alcazaba |
al-Qasaba |
el fortín |
|
alcázar |
al-Qasr |
el palacio |
|
alcoba |
al-Qubbah |
cúpula |
|
alcohol |
al-Huhl |
el colirio |
|
aldea |
ad-day’a |
finca rústica o cortijo |
|
alfaguara |
al-Fawwâra |
surtidor, tromba de agua |
|
alfombra |
al-Jumra |
esterilla de palmera |
|
Algeciras |
al-Jazirah al-Khudra |
isla verde |
|
Alhambra |
al-Hamara |
la roja |
|
Almadén |
al-Maydan |
el campo |
|
almanaque |
al-Manaj |
el círculo de los meses |
|
almenara |
al-Manarah |
el minarete |
|
Almería |
al-Mirayah |
el espejo del mar |
|
almohade |
al-Muwahhidun |
el monoteísta |
|
Alpujarras |
al-Bajara |
las tierras altas |
|
alquería |
al-Qariyah |
el pueblo pequeño |
|
Andalucía |
al-Andalus |
tierra de vándalos |
|
arrayán |
ar-raihân |
el aromático |
|
arrecife |
al-Rasif |
la calzada |
|
Calahorra |
Qalat al-Hajar |
castillo |
|
Calatayud |
Qalat al-Ayyub |
castillo de Ayyub (Job) |
|
Gibraltar |
Jabal al-Tariq |
monte de Tariq |
|
Guadalajara |
Wadi al-Hijarah |
río de piedras |
|
Guadalaviar |
Wadi al-Abyad |
río blanco |
|
Guadalbanar |
Wadi al-Fanar |
río de la casa clara |
|
Guadalhorra |
Wadi al-Ghar |
río de la Cueva |
|
Guadalimar |
Wadi al-Ahmar |
río rojo |
|
Guadalquivir |
Wadi al-Kabir |
río grande |
|
Guarismo |
Al-Khwarizmi |
dígito, cifra |
|
Medinaceli |
Medinat Salim |
la ciudad de Salim |
|
mozárabes |
musta’rabs |
posibles árabes |
|
mudéjares |
mudajjanun |
domesticados |
|
taifa |
ta’ifah |
parte o fracción |
|
Trafalgar |
Taraf al-Ghar |
el cabo de la cueva |
Palabras mal usadas (2)
Ocurre a veces que una palabra se usa con otro significado del que realmente tiene.
Si este error o uso incorrecto se generaliza, ¿cómo podremos decir que está mal usada si tanto el hablante como el oyente le dan el mismo significado y la comunicación se ha establecido satisfactoriamente?
Cuando esto pasa se puede considerar que el término ha evolucionado. Ocurre continuamente puesto que la lengua es un ente vivo en constante evolución. Algunas nuevas acepciones tienen una breve vida o una reducida extensión, pero algunas al final acaban por registrarse con el nuevo significado en los diccionarios.
No se trata de establecer una distinción maniquea entre bien y mal usada, simplemente identificar las palabras que están en ese proceso y que, diccionario en mano están mal usadas, aunque sea muy posible que el error, a fuerza de uso, sea incluido en una revisión o posterior edición del diccionario.
Por ejemplo: álgido.
El término se suele identificar con un calor extremo: fiebre álgida, la tórrida temperatura llegó a su punto más álgido, cuando en realidad se refiere a algo muy frío, ya que proviene del adjetivo algidus, -a, -um, cuyo significado es ‘frío, aterido de frío’, del sustantivo algor, -oris, que significa ‘frío, hielo, frío extremo’ y del verbo algeo con significado de ‘enfriar mucho, tener frío’.
El término detenta como sentido figurado el ‘momento o periodo crítico de un proceso orgánico, físico, político o social’, lo que permite dar validez a frases como:
La manifestación alcanzó su punto más álgido cuando las fuerzas policiales…. En este caso el “punto caliente” es el “punto culminante”, aunque no tenga nada de frío.
Anagramas (5)
Un anagrama se obtiene de la transposición de letras de una palabra o sentencia, obteniéndose otra palabra o sentencia distinta.
A continuación unos ejemplos de palabras largas:
De 12 letras:
certificados = rectificados
conservación = conversación
imperdonable = imponderable
irónicamente = renacimiento
De 13 letras
ardientemente = retenidamente
enérgicamente = genéricamente
presuposición = superposición
De 14 letras
armoniosamente = enamoramientos
arremetimiento = meritoriamente
escalonamiento = ocasionalmente
De 15 letras
bulliciosamente = escabullimiento
De de 16
electromagnético = magnetoeléctrico
De 17 letras
imperdonablemente = imponderablemente
Palabras mal usadas
Ocurre a veces que una palabra se usa con otro significado del que realmente tiene.
Si este error o uso incorrecto se generaliza, ¿cómo podremos decir que está mal usada si tanto el hablante como el oyente le dan el mismo significado y la comunicación se ha establecido satisfactoriamente?
Cuando esto pasa se puede considerar que el término ha evolucionado. Ocurre continuamente puesto que la lengua es un ente vivo en constante evolución. Algunas nuevas acepciones tienen una breve vida o una reducida extensión, pero algunas al final acaban por registrarse con el nuevo significado en los diccionarios.
No se trata de establecer una distinción maniquea entre bien y mal usada, simplemente identificar las palabras que están en ese proceso y que, diccionario en mano están mal usadas, aunque sea muy posible que el error, a fuerza de uso, sea incluido en una revisión o posterior edición del diccionario.
Por ejemplo: lívido.
El término se suele identificar con el blanco: se quedó lívido del susto, cuando es el color morado -el amoratado de una hematoma o el morado cadavérico- ya que proviene de lividus, -a, -um, adjetivo que significa ‘cárdeno, amoratado’.
También aparecen términos de la misma familia, como el verbo liveo, que significa ‘estar amoratado’, y el sustantivo livor, -oris, que alude al color morado o cárdeno de una herida.
Es algo obvio que un mismo término no puede aludir a dos colores diferentes; como si con el término rojo expresáramos el color amarillo y el color negro indistintamente. Nunca sabríamos con certeza a cuál nos referimos. Pues en el DRAE aparece:
lívido, da.
(Del lat. livĭdus)
1. adj. amoratado.
2. adj. Intensamente pálido.
Tengo en mis manos un diccionario enciclopédico publicado hace veintitantos años en el que no aparece esta segunda acepción y no será difícil localizar ediciones anteriores del DRAE en que no aparezca.
Se ha creado por el uso una nueva acepción que el diccionario ha recogido.
palabras significadoKikirimiaus (2)
Los kikirimiaus se pueden definir como un tipo especial de palabras maleta que tienen como característica el estar formados con onomatopeyas tratadas de forma humorística.
Esa vaca da MUUUUUUU-CHA leche.
Ametralló a las RAT-TA-TA-TAT-RAT-AS.
Hay que reír las gracias del JE-JE-JE-FE.
El mejor torero de todos los tiempos fue OLEEEE-GARIO S-OLEEEEE-R.
No lo H-AAGGGGG-AS así, que duele.
Pero mira como BEEEE BEEEEE-N los peces en el río.
Es un BLAN-CO COCO RICO.
Al frotar la lámpara aparecerá el genio de ALA-DIN, DON G-ENARO.
onomatopeya palabras






últimos comentarios