Página del archivo 2
¿Sabías por qué decimos QUIÉN LE PONE EL CASCABEL AL GATO para expresar que nadie se va a ofrecer como voluntario para una empresa muy arriesgada?
La frase se refiere a la impotencia de los más débiles para tomar precauciones frente a aquellos más fuertes que abusan de ellos. También para referirse a la realización de una tarea complicada o peligrosa, para la que es prácticamente imposible encontrar un ejecutor.
El origen de esta expresión parece estar en un cuento popular, recopilado en el siglo XIV en el Libro de los gatos, que es un manuscrito que se encuentra en la Biblioteca Nacional, cuyo cuento número 55 lleva por título De los mures con el ratón, y narra así:
Los mures una vegada llegáronse a consejo et acordaron como se podrían guardar del gato; et dixo el uno que era mas cuerdo que los otros: Atemos una esquila al pescuezo del gato et podernos hemos muy bien guardar del gato; que cuando el passare de un cabo al otro, siempre oyremos la esquila. Et aqueste conseio pligo a todos; más dixo uno: Verdat es; mas ¿quién atará la esquila al pescueso del gato? Et respondió el uno: Yo no. Respondió el otro: Yo no; que ni por todo el mundo yo non querría llegar a él.
La historia tiene diferentes versiones pero todas con la misma moraleja. Samaniego, en la Fábula VIII, lo narra así:
Desde el gran Zapirón, el blanco y rubio,
que después de las aguas del diluvio
fue padre universal de todo gato,
ha sido Miaurgato
quien más sangrientamente
persiguió a la infeliz ratuna gente.
Lo cierto es que, obligada
de su persecución la desdichada
en Ratópolis tuvo su congreso.
Propuso el elocuente Roequeso
echarle un cascabel, y de esta suerte
al ruido escaparían de la muerte.
El proyecto aprobaron uno a uno.
¿Quién lo ha de ejecutar? Eso ninguno.
“Yo soy corto de vista.”Y yo muy viejo.”
“Yo, gotoso”, decían. El consejo
se acabó como muchos en el mundo.
Proponen un proyecto sin segundo.
Lo aprueban. Hacen otro. ¡Qué portento!
¿Pero la ejecución? ¡Ahí está el cuento!
Y Lope de Vega lo versionó así:
Juntáronse los ratones
para librarse del gato;
y después de largo rato
de disputas y opiniones,
dijeron que acertarían
en ponerle un cascabel,
que andando el gato con él,
librarse mejor podrían.
Salió un ratón barbicano,
colilargo, hociquirromo
y encrespando el grueso lomo,
dijo al senado romano,
después de hablar culto un rato:
- ¿Quién de todos ha de ser
el que se atreva a poner
ese cascabel al gato?
Meterse en camisa de once varas
¿Sabías por qué se dice que METERSE EN CAMISA DE ONCE VARAS es inmiscuirse en asuntos complicados que a uno ni le van ni le vienen?
El modismo hace referencia al procedimiento de adopción seguido en Castilla durante la Edad Media.
El futuro padre metía al futuro adoptado por la manga, muy holgada, de una camisa. Y tan holgada debía ser, puesto que la tal camisa medía once varas.
Siendo la vara una medida de longitud que se usaba en distintas regiones de España con valores diferentes, que oscilaban entre 768 y 912 mm., nos podemos hacer una idea de las desmesuradas medidas de la camisa.
Y cuando éste salía por el cuello de la misma —en una representación del parto— recibía de su adoptador un beso en la frente, como prueba de aceptación.
Comoquiera que las adopciones solían acarrear problemas, se hizo extensivo con esta frase la aplicación de las dificultades a todo tipo de asuntos.
Si tal adopción acababa en fracaso, se aconsejaba al repudiado que no volviera a dejarse adoptar y que no se metiera en camisa de once varas. Y así, son numerosos los refranes que aluden a esta costumbre como: Hijo ajeno, mételo por la manga y salirse ha por el seno y Éntrale por la manga y salirse os ha por el cabezón.
Tanto Bastús, en La sabiduría de las Naciones, como Sbarbi, en el Diccionario de Refranes, Adagios y Proverbios, hacen mención de la ceremonia que realizó Dª. Sancha Velázquez para adoptar a Mudarra González, que sería posteriormente el vengador de sus hermanos los siete infantes de Lara.
Gonzalo Correas, en su Vocabulario de refranes y frases proverbiales, dice: “Entrar por la bocamanga y salir por el cabezón. Del que toma más que le dan: fue uso, para prohijar y dotar, meter al tal hijo la cabeza por la boca de la manga, que era muy ancha, y sacarla por el cabezón, y mostrarle así, y quedaba por hijo heredero. Las mangas de las camisas y cabezones duran hoy tan anchas entre labradoras, que se puede hacer esta ceremonia muy bien estando vestidas. Véase la historia de Mudarra y Ramiro de Aragón”.
costumbre prenda problema ritualSpam

¿Sabías por qué llamamos SPAM al correo electrónico no deseado?
La palabra spam designa a un alimento enlatado consistente en carne de cerdo picada con especias.
La práctica de enviar correos electrónicos publicitarios no solicitados toma su nombre de una parodia del grupo cómico inglés Monty Python, en el que la camarera de un restaurante describe los platos del menú a una pareja.
La gracia estriba en que todos los platos contienen spam y éste termina por ningunear el resto de platos.
De igual manera el correo no deseado puede llegar a eclipsar el correo lícito.
A continuación el guión de la parodia del spam (Monty Python’s Flying Circus - 1969)
Escena: La acción se desarrolla en un restaurante. En una mesa hay un grupo de vikingos con cascos con cuernos. Un hombre y su esposa son depositados desde el techo en una mesa.
Hombre: Siéntate aquí, querida.
Esposa: De acuerdo.
Hombre: (a la camarera) ¡Buenos días!
Camarera: ¡Buenos días!
Hombre: Bien, ¿qué tienen?
Camarera: Esteee… hay huevo y panceta; huevo, salchichas y panceta; huevo y spam; huevo, panceta, salchichas y spam; spam, panceta, salchichas y spam; spam, huevo, spam, spam, panceta y spam; salchichas, spam, spam, panceta, spam, tomate y spam, ….
Vikingos: (comenzando a cantar) spam, spam, spam, spam …..
Camarera: ….. spam, spam, spam, huevo y spam; spam, spam, spam, spam, spam, judías cocidas, spam, spam, spam…….
Vikingos: (cantando) !Spam! !Rico spam! !Rico spam!
Camarera: ……o Langosta Termidor a la Crevette con Salsa Mornay a la Provenzal, con cebollitas y berenjenas acompañada con paté de trufas, coñac, un huevo frito encima y spam.
Esposa: ¿Tienen algo sin spam?
Camarera: Bueno, hay spam, huevo, salchichas y spam, que no tiene mucho spam.
Esposa: ¡No quiero nada de spam!
Hombre: ¿Por qué no te trae huevo, panceta, spam y salchichas?
Esposa: ¡Porque tiene spam!
Hombre: Pero no tiene tanto como el spam, huevo, salchichas y spam, no?
Vikingos: … spam, spam, spam, spam… (”in crescendo” durante las siguientes frases de la conversación)
Esposa: ¿Podría preparar huevo, panceta, spam y salchichas, sin spam?
Camarera: ¡Urgghh! (con cara de asco)
Esposa: ¿Qué quiere decir con “¡Urgghh!”? ¡No me gusta el spam!
Vikingos: ¡Rico spam! ¡Maravilloso spam!
Camarera: ¡Cállense!
Vikingos: ¡Rico spam! ¡Maravilloso spam!
Camarera: ¡Cállense! (los vikingos se detienen) !Malditos Vikingos! No, no puede pedir huevo, panceta y salchichas sin spam.
Esposa: (chilla) ¡No me gusta el spam!
Hombre: Shhh, querida, no hagas un escándalo. Yo me comeré tu spam. Me encanta. Y voy a pedir spam, spam, spam, spam, spam, spam, spam, judías cocidas, spam, spam, spam y spam.
Vikingos: (cantando) Spam, spam, spam, spam. ¡Rico spam! ¡Maravilloso spam!
Camarera: ¡Cállense! No nos quedan judías.
Hombre: Bueno, ¿podría comer el spam de ella en lugar de las judías?
Camarera: Quiere decir spam, spam, spam, spam, spam, spam, spam …. (pero es demasiado tarde, y el canto de los vikingos ahoga el sonido de sus palabras)
Vikingos: Spam, spam, spam, spam. ¡Rico spam! ¡Maravilloso spam! Spam, spa-a-a-a-a-am, spa-a-a-a-a-am, spam. ¡Rico spam! ¡Rico spam! ¡Rico spam! ¡Rico spam! ¡Rico spam! Spam, spam, spam, spam…
NOTA.- Judías es sinónimo de habichuelas, arvejas, pochas, mongetes, frijoles…
alimentación correos informática mensajes problema publicidad





últimos comentarios