Página del archivo 2

Ángel¿Sabías por qué se dice que HA PASADO UN ÁNGEL cuando en medio de una animada charla se hace de repente el silencio?

Con esta frase se da pie a reanudar la conversación, trivializando el silencio.

La costumbre tiene su origen en la Roma clásica.

Los romanos tenían junto al fuego de sus casas representaciones de Lares y Menes —dioses menores protectores del hogar— que simbolizaban la participación y permanencia en la vida diaria, de los muertos de la familia, a los que se profesaba un gran respeto.

Cuando se mencionaba el nombre de un difunto, todos mantenían un silencio respetuoso antes de proseguir la charla; algo parecido al “minuto de silencio” actual para honrar a uno o varios difuntos.

Al pasar esta costumbre por el tamiz cristiano, se habló de ángel, para referirse con respeto al momento del tránsito del alma del difunto.

muerte Roma sonido

Cacofonía

22Ago06

La cacofonía es la disonancia que resulta de la inarmónica combinación de los elementos acústicos de las palabras.

Puede usarse como recurso estilístico y entonces es un tipo especial de aliteración —repetición intencionada de sonidos en una palabra o frase— que busca producir un efecto desagradable.

A continuación un soneto a modo de ejemplo:

Con testa gacha toda charla escucho,
dejo la chanza y sigo mi provecho;
para vivir, escóndome y acecho,
y visto de paloma lo avechucho.

Para tener, doy poco y pido mucho;
si tengo pleito, arrímome al cohecho;
ni sorbo angosto ni me calzo estrecho:
y cátame que soy hombre machucho.

Niego el antaño, píntome el mostacho;
pago a Silvia el pecado, no el capricho;
prometo y niego: y cátame muchacho.

Vivo pajizo y no visito nicho;
en lo que ahorro está mi buen despacho,
y cátame dichoso, hecho y dicho.

Quevedo

sonido versos

Consiste en intercambiar dos palabras en una frase o verso, o en sus lexemas, para crear un efecto sorprendente.

Dicen que no plantan, ni fuentean, ni pájaran los hablos,
ni rumorean con sus ondas, ni con su astro los brillos:
lo ciertan, pero no es digo, pues yo siempre cuando pasan
de mí murmuro y exclamo:
-Ahí va la sueño, locando…..

Trabucación de un fragmento de Dicen que no hablan las plantas de Rosalía de Castro.

Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros, // ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros: // lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso // de mí murmuran y exclaman: // -Ahí va la loca, soñando…

absurdo poemas sonido

Imitación mediante el lenguaje de algunos sonidos propios de los objetos o de los animales.

El niño pisaba el charco y chas, chas, el agua salpicaba sus pies.

Cuando me recorta el pelo
la tijera de mamá,
va diciendo en su revuelo:
chiqui-chiqui-chiqui-cha…
Aletea y se va
y a mi oído cuchichea:
chiqui-chiqui-chiqui-cha…
Cuando el pelo me recorta
la tijera de mamá,
charla más de lo que corta:
chiqui-chiqui-chiqui-cha.
Germán Berdiales

Cucú cantaba la rana,
cucú debajo del agua.

Chaca-cha-cachá, chucu-chu-cuchú,
saque sus billetes en un día azul.
(Publicidad del ferrocarril)

Tic-tic, tic-tic…Siempre igual,
monótono y aburrido.
Tic-tic, el latido
de un corazón de metal.
Antonio Machado

Kikirikí,
estoy aquí,
decía el gallo
Colibrí.
El gallo Colibrí
era pelirrojo,
y era su traje
de hermoso plumaje.
Kikirikí.
Levántate campesino,
que ya está el sol
de camino.
Kikirikí.
Levántate labrador,
despierta con alegría,
que viene el día.
Kikiriki.
Niños del pueblo
despertad con el ole,
que os esperan en el «cole».
El pueblo no necesita reloj,
le vale el gallo despertador.
Gloria Fuertes

animales infantil sonido

Dar la lata

03Oct05

¿Sabías por qué DAR LA LATA se usa para expresar que se causa molestia o enojo?

Generalmente se usa por la pesadez y la reincidencia de propio acto molesto, agobiando con impertinencia en algo que enfada a otro.

Según Dámaso Alonso, dar la lata significaba originariamente dar el palo, dar el garrotazo, porque en el medio rural lata significó, ‘palo, madero, vara’. Y añade para confirmarlo que la expresión francesa coup de latte es equivalente a nuestro varapalo. Alguna razón tendrá a la luz de la utilización actual de dar la paliza y dar la vara.

En el medio urbano no se empleaba la voz lata con ese significado. Se utilizaba para nombrar los recipientes fabricados con hoja de lata (más tarde llamada hojalata) y se fue asociando la expresión a dicho recipiente por lo molesto de su sonido cuando se utiliza como tambor.

Lo que nos lleva a la asociación con las serenatas que se daban con cencerros, esquilones, latas y barrilas (botijas) a los viudos en sus segundas nupcias y a los solterones en su primera boda o las que daban los mozos a las mozas para requerir su amor, que si bien no eran tan ruidosas y molestas como las anteriores, solían ser pesadísimas pues se alargaban hasta altas horas de la noche.

Dar la paliza, dar la murga, dar la monserga, dar la barrila, dar el tostón, dar la serenata, dar la tabarra, dar la matraca, dar la vara, son locuciones de significado y aplicación afines.

molestia sonido

Dar la murga

25Sep05

Murga

¿Sabías por qué DAR LA MURGA se usa para expresar que se causa molestia o enojo?

Generalmente se usa por la pesadez y la reincidencia de propio acto molesto, agobiando con impertinencia en algo que enfada a otro.

Murga es una deformación popular de música que se utilizaba hace muchos años para referirse a un grupo de músicos malos que, aprovechando cualquier celebración daban la lata, mejor dicho, daban la murga a las puertas de los señores más ricos para recoger los regalos que éstos tuvieran a bien dar.

El término se refiere actualmente a los grupos que se reúnen para recorrer las calles actuando como comparsas, sobre todo en el Sur y en carnavales.

Otras locuciones similares son: dar la paliza, dar la monserga, dar la barrila, dar el tostón, dar la serenata, dar la tabarra, dar la matraca, dar la vara…

celebración música molestia sonido

Dando la murga

Dar la lata, dar la paliza, dar la murga, dar la monserga, dar la barrila, dar el tostón, dar la serenata, dar la tabarra, dar la matraca, dar la vara, son locuciones de significado y aplicación afines. Con todas ellas queremos expresar que se causa molestia, enojo, generalmente por la pesadez y la reincidencia de propio acto molesto, agobiando con impertinencia en algo que enfada a otro. Cualquiera diría, viendo la variedad de modismos, que se trata de alguna especie de afición general, y quizás estuviera en lo cierto.

Según Dámaso Alonso, dar la lata significaba originariamente dar el palo, dar el garrotazo, porque en el medio rural lata significó, palo, madero, vara. Y añade para confirmarlo que la expresión francesa coup de latte es equivalente a nuestro varapalo. Alguna razón tendrá a la luz de la utilización actual de dar la paliza y dar la vara.

En el medio urbano no se empleaba la voz lata con ese significado. Se utilizaba para nombrar los recipientes fabricados con hoja de lata (más tarde llamada hojalata) y se fue asociando la expresión a dicho recipiente por lo molesto de su sonido cuando se utiliza como tambor.

Lo que nos lleva a la asociación con las serenatas que se daban con cencerros, esquilones, latas y barrilas (botijas) a los viudos en sus segundas nupcias y a los solterones en su primera boda o las que daban los mozos a las mozas para requerir su amor, que si bien no eran tan ruidosas y molestas como las anteriores, solían ser pesadísimas pues se alargaban hasta altas horas de la noche.

A la característica pesadez también hace referencia dar la tabarra, que alude a la tabarra o tabarro —insecto más conocido popularmente como tábano— que es muy molesto y pesado, y sobre todo de muy dolorosa picadura.

Murga es una deformación popular de música que se utilizaba hace muchos años para referirse a un grupo de músicos malos que, aprovechando cualquier celebración daban la lata, mejor dicho, daban la murga a las puertas de los señores más ricos para recoger los regalos que éstos tuvieran a bien dar. El término se refiere actualmente a los grupos que se reúnen para recorrer las calles actuando como comparsas, sobre todo en el Sur y en carnavales.

Una monserga es un lenguaje confuso y embrollado, unas exposición pesada y fastidiosa. No me vengas con monsergas, se suele decir para expresar que no se va a hacer caso de excusas y explicaciones confusas.

Un tostón es una tostada demasiado tostada, una torrada, y dar el tostón se refiere precisamente a esa sobre-exposición, al excesivo tiempo dedicado.

Una matraca es un instrumento de madera construido con una o dos mazas que forman una especie de aspas de tablas en la que cuelgan mazos que, al girar, hacen un gran ruido muy molesto, que por sí mismo explica el significado de la expresión dar la matraca. En algunos pueblos todavía hoy se emplea para anunciar los actos en Jueves y Viernes Santo en lugar de las campanas de la iglesia.

frases música molestia sonido

¿Sabías por qué decimos que JODER LA MARRANA es crear problemas donde no los hay o poner impedimentos, llevando la contraria a algo que a los demás les parece bien?

Aunque en un principio así lo parezca, la marrana del modismo no tiene nada que ver con la hembra del marrano.

En efecto, si consultamos el diccionario, podemos leer en la segunda acepción del término: eje de la rueda de la noria.

Que recibe tal nombre porque el ruido que hace al girar se asemeja al gruñido del animal.

Así, el modismo hace referencia a la acción de poner palos o echar arena en la marrana para impedir el giro, con la intención de obstaculizar el giro y perjudicar al propietario.

Parece ser que la idea de introducción de palos o maderos junto a la idea de fastidio, trajeron de la mano el verbo joder para completar la locución.

fastidio sonido

Deletreación

16Jul05

Se trata de formar palabras o frases que se puedan leer deletreando las letras que las forman y no mediante el proceso normal de lectura.

Así “casa” se leería “ce-a-ese-a” y no serviría a nuestro propósito, pero sí lo haría la palabra inexistente “BSL”, que se deletrearía “be-ese-ele” y sonaría “bésele”.

Otras palabras o frases podrían ser: LB, CK, GF, QAT, SBB, AB, AKQP.

Cuyo significado sería: elevé, ceca, jefe, cuate, ese bebé, ave, acá cupe.

El juego se puede extender a otros alfabetos, como por ejemplo al inglés. En tal caso formaríamos palabras o frases como: BC, LIR, VNS, NVSI.

Cuyo significado sería: bici, el ayer, vienés, envíes ahí.

Al respecto se oye por ahí una historia sobre una pareja de enamorados, en la que la chica, de habla inglesa, le decía quedamente a su novio, mientras se abrazaban, achuchaban y besaban acaloradamente en un portal en penumbras, algo parecido a esto: “TNSLPPTSO, BNTSO”.

Ya en castellano, existe un cuento acerca de un lujurioso sultán de Oriente, que dice así:

EL SULTÁN LUJURIOSO

En el suntuoso salón de un hermoso palacio, las bailarinas danzaban frente al sultán, acompañadas por una suave música.

-Más cerca. -solicitó el sultán, pasando ávidamente sus ojos de una a otra. Y las bellas mujeres se acercaron, en su insinuante danza, a escasos metros de su señor.

-¡Más cerca! -ordenó con los ojos encendidos de deseo. Y las más hermosas flores del harén acercaron sus cuerpos al alcance de sus manos, mientras se despojaban de velos al son de la música.

-¡Tú! -señaló a la más hermosa entre las bellas- ¡Acércate más! ¡Más! ¡Más! -Y la voluptuosa odalisca se acercó más y más, agitando rítmicamente el vientre de un lado a otro con espasmódicos movimientos, a escasos centímetros de su amo.

-¡Más! ¡Más cerca! -gritó fuera de sí- ¡Mucho más! - Y la exuberante hurí acercó su trasero a su dueño; agitándolo frenéticamente al son de la música, frente a los ojos hipnotizados del sultán. Nalga contra mejilla, posadera frente a nariz.

De repente, el sultán lanzó un quejido lastimero y cayó fulminado hacia atrás. La música cesó. La bailarina se detuvo. El príncipe heredero, el resto de dignatarios y todos los esclavos presentes en el salón, acudieron al auxilio del sultán. Pero era demasiado tarde y murió en brazos del gran visir; no sin antes susurrarle un enigmático mensaje al oído: “SOGTULAKK”.

Todos los sabios de Oriente y Occidente fueron llamados para descubrir la causa de la muerte, pero no supieron dar con ella.

¿Sabrías tú descifrar el mensaje?

chistes cuento letras sonido

Nonsense

04Feb05

El nonsense o “sin sentido” es una composición que se basa en palabras inexistentes.

En estos textos no importa lo que dicen las palabras sino la forma en que lo dicen, la cadencia y el ritmo. Es el idioma de muchas canciones y rimas infantiles, pero también el de textos de grandes escritores.

También se conoce por trabucación cuando se mezclan lexemas y morfemas de diferentes palabras. Cuando juega con el resultado fónico, la cadencia y el ritmo, también se conocen como jitanjáforas.

Veamos algunos ejemplos:

Camelánea espelifucia

Como el fasgo sendal de la pandurga
remurmucia la pínola plateca,
así el chungo del gran Perrontoreca
con la garcha cuesquina sapreturga.

Diquelón, el sinfurcio flamenurga
con carrucios de ardoz en la testeca,
y en limpornia simpla y con merleca
se amacoplan Segriz y Trampalurga.

La chalema, ni encurde, ni arropija;
la redopsia, ni enfucha, ni escoriaza;
y enchimplando en sus trepas la escondrija,

con casconcia ventral que encalambrija,
dice la escartibuncia mermelaza:
¡Qué inocentividad tan cuncunija!

Juan Pérez Zúñiga

 

Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvaje ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se torludaba los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente sus orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, la esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentían balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.

Julio Cortázar (Rayuela, cap. 68)

absurdo poemas sonido

Patrocinadores

Mobile Games
aprendemas Pisos y Casas Madrid Barcelona Valencia
patrocinio.jpg

últimos comentarios