Sonetos
Un soneto es una composición poética de arte mayor que consta de catorce versos endecasílabos distribuidos en dos cuartetos y dos tercetos encadenados. En cada uno de los cuartetos riman, por regla general, el primer verso con el cuarto y el segundo con el tercero, y en ambos deben ser unas mismas las consonancias. En los tercetos pueden ir estas ordenadas de distintas maneras.
La niña de plata —una comedia de Lope de Vega de 1617 prácticamente olvidada— incluye uno de los sonetos más célebres del autor, el soneto que —a modo de juego— se va explicando a sí mismo mientras se desarrolla, hasta coronar su exitoso final:
Un soneto me manda hacer Violante
que en mi vida me he visto en tal aprieto;
catorce versos dicen que es soneto;
burla burlando van los tres delante.
Yo pensé que no hallara consonante,
y estoy a la mitad de otro cuarteto;
mas si me veo en el primer terceto,
no hay cosa en los cuartetos que me espante.
Por el primer terceto voy entrando,
y parece que entré con pie derecho,
pues fin con este verso le voy dando.
Ya estoy en el segundo y aun sospecho
que voy los trece versos acabando;
contad si son catorce, y está hecho.
Pareados
Entre las frases hechas o locuciones hay un gran número que constan de un pareado. A menudo es la primera parte la que condensa el significado y la segunda simplemente rima, pero también es común que ambas partes participen en el significado de la frase.
A continuación unas cuantas frases a modo de ejemplo.
A troche y moche.
De forma incontrolada, sin sentido ni medida.
Trochar es ‘cortar ramas’ y mochar es ‘quitar la parte superior a algo’. Trochemoche es, pues, una tala incontrolada.
Ir de la ceca a la Meca.
Ir de un sitio a otro sin parar y sin orden aparente.
Ceca es una casa de moneda y la Meca es el centro de peregrinación musulmán. Alude a la transición entre lo material y lo espiritual.
Mondo y lirondo.
Se dice de aquello que no tiene pelo o que se ha desprovisto de su funda o piel, es decir, que está mondado.
Lo de lirondo es simple rima.
A tontas y a locas.
Sin reflexionar.
Aquí ambas partes contribuyen al significado.
De tomo y lomo.
Muy grande.
Se usa para ensalzar cualidades, tan notorias que son de libro (tomo) que además ha de ser de gran tamaño (lomo) para contenerlas.
Sin decir oxte ni moxte.
Sin decir una palabra.
Posiblemente oxte sea una derivación del verbo oxear, ‘ojear, espantar la caza’, y que moxte sea una simple rima.
Sin ton ni son.
Sin tener ningún motivo.
Ton y son son abreviaturas de tono y sonido y la frase parece referirse a aquellos que cantan sin que el canto tenga que ver con la música que acompaña.
Contante y sonante.
Suele referirse al dinero.
Nada de letras o cheques, dinero que se pueda contar y que suene.
Sin decir tus ni mus.
Sin decir absolutamente nada.
Tus es una voz que, repetida, se usa para llamar a los perros, y mus puede referirse al mugido de una vaca (sin decir ni mu) o bien es una simple rima.
Por fas o por nefas.
Por una causa u otra.
Son apócopes de fastos y nefastos y alude a una antigua distinción entre los días que realizaban los romanos.
Estar a las duras y a las maduras.
En lo bueno y en lo malo.
Ambas partes hacen referencia el estado de la fruta y ambas participan en el significado de la frase.
El oro y el moro.
Quererlo todo.
Ambas partes tienen significado, pues la frase hace referencia al precio de un rescate fijado para la libertad de un prisionero.
No tener ni arte ni parte.
No estar implicado ni directa ni indirectamente en un asunto.
Arte parece hacer referencia a algo inmaterial y parte a lo material.
Por activa o por pasiva.
De todos modos, se intente hacer o no algo para impedirlo.
Ambas partes también con significado.
Colaboración de Evaristo Laguna
Al respecto de “a troche y moche”. Trochar no es cortar ramas. El verbo “trochar” lamentablemente no está recogido en el DRAE, de estarlo su significado debería ser algo así: “Andar o atajar por las trochas” que es el significado que he oído en algunos pueblos de Andalucía. Las “trochas” son veredas abiertas en la maleza, generalmente por el ganado. “Trochemoche”, según el DRAE, viene de: trocear y mochar.
Fin de la colaboración
A la luz de esta puntualización, podemos concretar mejor el significado de la expresión: trochar, más que cortar ramas simplemente, cobra ahora el significado más amplio de romper, quebrar, chafar, trocear de cualquier manera no tan solo ramas, sino arbustos, maleza. Y, eso sí, de manera incontrolada.
Publicado el 8 de abril de 2001
Ampliado el 5 de julio de 2002
Cacofonía (2)
La cacofonía es la disonancia que resulta de la inarmónica combinación de los elementos acústicos de las palabras.
Y déjame muriendo
un no sé qué que quedan balbuciendo.
San Juan de la Cruz
Verazmente voraz el singular
afán de tu boca carnicera
cárnica cancerbera del escándalo
por recrear el celo celebérrimo
en mis segadas mieses
en mis sienes cegadas.
Marita Troiano
Hubo unanimidad en una nimiedad.
cacofonía poemas troiano versosVersos macarrónicos
¿Sabías por qué llamamos VERSOS MACARRÓNICOS a aquellos que mezclan palabras latinas con otras de una lengua vulgar?
El calificativo proviene de maccarronea, del italiano maccheronea, y se dice del latín muy defectuoso y del lenguaje vulgar que peca gravemente contra las leyes de la gramático o el buen gusto.
En ellos a las palabras de lengua vulgar se les da terminación latina, sujetándolas además, por lo menos en apariencia, a las leyes de la prosodia clásica.
El latín macarrónico procede de la Edad Media, y se considera creador de este género a Tifo Odasi, de Padua, que compuso en 1490 Carmen Macaronicum de Patavinis.
Acerca del origen de maccarronea, Sebastián de Covarrubias dice en su Tesoro de la lengua castellana: “Presúmese haber traído origen de la isla Macaros, por otro nombre dicho Creta, a la cual concurrían diversas naciones; y pudo ser esta ocasión de confundir el lenguaje”.
poemas versosEpigramas (2)
Más epigramas obra de Baltasar del Alcázar (1530-1606). De tono festivo, burlón, jocoso y satírico, sin llegar a ser sangrante.
A una mujer escuálida
Yace en esta losa dura
una mujer tan delgada
que en la vaina de una espada
se trajo a la sepultura.
Aquí el huésped notifique
dura punta o polvo leve,
que al pasar no se la lleve,
o al pisarla, no se pique.
Job
A Job el diablo tentó
con tanta solicitud,
que los bienes, la salud
y los hijos le quitó.
Más no pudiendo vencer
su virtud, por inquietarle,
trató de desesperarle
y le dejó… la mujer.
El estudiante
Cierto día un estudiante
al revisar su ropilla,
se encontró en la pantorrilla,
un enorme interrogante.
Siguió el pobrete adelante,
y al ver que en puntos hervía
su calceta, maldecía
diciendo: “¡Cuán bueno fuera
si más estambre tuviera
y menos ortografía!”
Limericks (3)
Definido por su estructura, se trata de una quintilla.
Esto es, una combinación métrica de cinco versos octosílabos, con dos consonancias distintas, ordenados de modo que no queden juntos tres con la misma consonancia y que no tengan la misma los dos últimos. También se define como una combinación métrica de cinco versos, de cualquier medida, con dos consonancias distintas.
A continuación unos limericks obra de María Elena Walsh:
Una vaca que come con cuchara
y que tiene un reloj en vez de cara,
que vuela y habla inglés,
sin duda alguna es
una vaca rarísima, muy rara.
Un gato concertista toca Liszt,
una lechuza va y le dice: -Chist,
me aburres por demás,
cambia ya de compás
que tengo ganas de bailar el twist.
Un gallo a una gallina preguntó:
¿Cocorocó? ¿Cocorocó cocó?
la gallina, indecisa,
primero le dio risa,
pero después le contestó que no.
Parece que en Japón había un mono,
Que dormía la siesta con kimono.
- Qué cosa rara es
- decía un japonés
- ver a un mono en kimono haciendo nono.
Paronomasia (2)
Es el uso de palabras de sonido semejante pero de significado diferente.
Tales como casa-caza, haya-aya, tango-tanga, contrato-contrito…
A continuación un poema utilizando término parónimos.
Si escuchas mis gritos gratos,
póngame tu musa mesa,
siendo el combate convite
donde mi fe viva beba.
Aunque tiene un hombre hambre
poco en esta zona cena,
metido entre tanto tonto
que al Parnaso en tropa trepa.
Con las damas peco poco
porque en mí son burlas verlas,
pues de aquel que gustan gastan,
más que monadas, monedas.
Eugenio Gerardo Lobo
parónimos poemas significado versosLimericks (2)
Definido por su estructura, se trata de una quintilla.
Esto es, una combinación métrica de cinco versos octosílabos, con dos consonancias distintas, ordenados de modo que no queden juntos tres con la misma consonancia y que no tengan la misma los dos últimos. También se define como una combinación métrica de cinco versos, de cualquier medida, con dos consonancias distintas.
A continuación un limerick en inglés y su traducción —algo libre —al castellano:
There was a old man in a boat
who said: “I’m afloat, i’m afloat!”
when they said, “no! you, ain’t”
he was ready to faint
that unhappy old man in a boat.
Había un viejo en un bote
que dijo: “¡quiero ir a flote, quiero ir a flote!”
cuando le dijeron: “¡no! no puede ser”
estuvo a punto del sentido perder
ese infeliz viejo en un bote.
A continuación unos limericks realizados directamente en castellano:
Pensaba un titiritero
Mientras pasaba el sombrero:
¡Hacer reír a la gente
no es suficiente
si no se llena el sombrero!
Yo adoro tu perímetro, Beatriz,
y el logaritmo de tu nariz.
Tu diámetro ideal,
tu apotema genial,
¿Querrías ser mi amor, mi bisectriz?
Había un titiritero en México
que a lo primero era alérgico
a lo segundo artista
y a lo tercero zapatista.
Aquél peludo titiritero de México.
Quedarse con la copla
¿Sabías por qué QUEDARSE CON LA COPLA es entender lo que se explica, comprender perfectamente un asunto?
También aprender de los errores.
La copla es una composición poética de arte menor, de cuatro versos y utilizada en la música popular. Por extensión se llamaron también así otras formas poéticas breves relacionadas con la música tradicional, como las seguidillas o los romancillos.
Es propio de las coplas el carácter satírico y burlón, y su uso para reprender o afear alguna conducta reprochable. Con ellas, la mala acción corre de boca en boca para vergüenza del satirizado.
Los textos suelen aludir veladamente a la identidad de la persona objeto de la copla, puesto que así resultan más ingeniosos; aunque todos —todos los que se quedan con la copla— saben a quién se refiere.
En la misma línea Echar coplas a alguien es hablar mal de él, y Andar en coplas es estar sometido a escarnio público, por lo que bien hará este individuo en quedarse con la copla y aprender de su error para no volverlo a cometer y no aparecer en nuevas coplas.
errores versosCacofonía
La cacofonía es la disonancia que resulta de la inarmónica combinación de los elementos acústicos de las palabras.
Puede usarse como recurso estilístico y entonces es un tipo especial de aliteración —repetición intencionada de sonidos en una palabra o frase— que busca producir un efecto desagradable.
A continuación un soneto a modo de ejemplo:
Con testa gacha toda charla escucho,
dejo la chanza y sigo mi provecho;
para vivir, escóndome y acecho,
y visto de paloma lo avechucho.
Para tener, doy poco y pido mucho;
si tengo pleito, arrímome al cohecho;
ni sorbo angosto ni me calzo estrecho:
y cátame que soy hombre machucho.
Niego el antaño, píntome el mostacho;
pago a Silvia el pecado, no el capricho;
prometo y niego: y cátame muchacho.
Vivo pajizo y no visito nicho;
en lo que ahorro está mi buen despacho,
y cátame dichoso, hecho y dicho.
Quevedo
sonido versos





últimos comentarios